|
|
![]() Helping San Diego, California and beyond since 1997.
|
|
Click here and add this page to your favorites!

|
Encyclopedia Britannica - Main :: RHY-RON |
|
|
ROLAND, LEGEND OF . The legend of the French epic hero Roland (transferred to Italian romance as Orlando) is based on authentic history. Charlemagne invaded Spain in 778, and had captured Pampeluna, but failed before Saragossa, when the news of a Saxon revolt recalled him to the banks of the Rhine. On his retreat to France through the defiles of the Pyrenees, part of his army was cut off from the main body by the Basques, who had ambushed in a narrow defile, and now drove the rear-guard into a valley where it was surrounded and entirely destroyed. The Basques, after plundering the baggage, made good their escape, favoured by the darkness and by their knowledge of the ground. The incident is related in the Annales (Pertz i. 159) commonly ascribed to Einhard, and with more detail in Einhard's Vita Karoli (cap. ix.; Pertz ii. 448), where the names of the leaders are given. " In this battle were slain Eggihard, praepositus of the royal table; Anselm, count of the palace; and Hruodland, praefect of the Breton
Growth of the Legend.The choice of Roland or Hruodland as the hero of the story probably points to the borders of French Brittany as the home of the legend. The exaggeration of a rear-guard action into a national defeat; the substitution of a vast army of Saracens, the enemies of the Frankish nation and the Christian faith, for the border tribe mentioned by Einhard;1 and the vengeance inflicted by Charlemagne, where in fact the enemy escaped with complete impunityall are in keeping with the general laws of romance. Charlemagne himself appears as the ancient epic monarch, not as the young man he really was in 778. The earliest version of the legend which we possess dates no earlier than the 1th century, but there is abundant evidence of the existence of a continuous tradition dating from the original
The oldest extant forms of the legend are: (a) chapters xix.xxx. of the Latin chronicle, known as the Pseudo-Turpin, 1 It is noteworthy, however, that an Arab historian, Ibn-al-Athir, states that Charles's assailants were the Arabs of Saragossa, by whom he had been originally invited to interfere in Spain.which purports to be the work of Turpin, archbishop of Reims, who died about Boo, but probably dates from the 12th century; (b) Carmen de proditione Guenonis, a poem in Latin distichs; and (c) the Chanson de Roland, a French chanson de geste of about 4000 lines, the oldest recension of which is in the Bodleian Library, Oxford (MS. Digby 23). It is in assonanced tirades, of unequal length, many of them terminated with the refrain Aoi. This MS. was written by an Anglo-Norman scribe about the end of the 12th century, and is a corrupt copy of a text by a French trouvere of the middle of the lrth century. It con- cludes with the words: " Ci fait la geste, que Turoldus declinet." There was a Turold (d. 1098) who was abbot of. Peterborough; another was tutor to William the Conqueror and died in 1035. Even if we could identify this personage, we cannot tell whether he was the poet, the minstrel or the scribe of the MS., but it seems likely that he was merely the scribe. The poem, which was first printed by Francisque Michel (Oxford, 1837), is the finest monument of the heroic age of French epic. In its fundamental features it evidently dates back to the reign of Charlemagne, who is not represented as the capricious despot of the later chansons de geste, but as governing in accordance with Frankish custom, accepting the counsel of his barons, and carrying out the curious procedure of Frankish law. Roland represents the monarchical idea, and was evidently, in its primitive form, written before the feudal revolts which weakened the power of Charlemagne's successors. Its unity of conception, the severity and conciseness of the language, the directness, vividness and sobriety of the narrative, place it far above the chansons of later trouveres, with their wordiness and their loose, episodic construction. With the exception of the small place allotted to Alde, women have practically no place in the story, and the romantic element is thus absent. Roland's master-passions are daring and an exaggerated conception of honour, the extravagance of which is the cause of the disaster. His address to Oliver before the battle is typical of the warlike spirit of the poem: " Notre empereur qui ses Francs nous laissa, Tels vingt mine hommes a pour nous mis a, part, Qu'il sait tres bien que pas un n'est couard. Pour son seigneur grands maux on souffrira, Terribles froids, grands chauds endurera, Et de son sang, de sa chair on perdra! Brandis to lance; et moi, ma Durendal, Ma bonne epee, que le Roi me donna. Et si je meurs, peut dire qui 1'aura C'etait I'epee d'un tres noble vassal." (tr. Petit de Julleville xi. 1114 seq.) The Story as related in the Chanson de Roland.Charlemagne, after fighting for seven years in Spain, had conquered the whole country with the exception of Saragossa, the seat of the Saracen king Marsile. He was encamped before Cordova when he received envoys from the Saracen king, sent to procure the evacuation of Spain by the Franks through false offers of sub-mission. Charlemagne held a council of his barons, Naimes of Bavaria, Roland, Oliver, Turpin, Ogier, Ganelon and the rest. Roland, the emperor's nephew, was eager for war; the peace party was headed by Ganelon of Mayence.2 The Franks were weary of campaigning, and Ganelon's counsels won the day. At the suggestion of Roland, Ganelon, who was his stepfather, was entrusted with the embassy to Ma*:.ilea sufficiently perilous errand, since two former envoys had been beheaded by the Saracens. Ganelon, inspired by hatred of Roland and Oliver, agreed with Marsile to betray Roland and his comrades for ten mule-loads of gold. He then returned to Charlemagne bearing Marsile's supposed assent to the Frankish terms. The retreat began. Roland, at. Ganelon's instigation, was placed in command of the rear-guard. With him were the rest of the famous twelve peers,' his companions-in-arms, Oliver, Gerin, Gerier, Oton, Berengier, Samson, Anseis, Girard 2 Ganelon may perhaps be identified with Wenilo, archbishop of Sens, whose treason against Charles the Bald is related in the Annales Bertiniani (anno 859). ' The lists vary in different texts. de Roussillon, Engelier the Gascon, Ivon and Ivoire, and the flower of the Frankish army. They had nearly reached the summit of the pass when Oliver, who had mounted a high rock, saw the advancing army of the Saracens, 400,000 strong. In vain Oliver begged Roland to sound his horn and summon Charlemagne to his aid. A description of the battle, a series of single combats, follows. Oliver, with his sword Hauteclere, rivalled Roland with Durendal. After the first fight, a second division of the pagan
interpolation in the original
Relations between the Earlier Forms of the Legend.The Pseudo-Tur pin represents a different recension of the story, and is throughout clerical in tone. It was the trouvere of the Chanson de Roland who developed the characters into epic types; he invented the heroic friendship of Roland and Oliver, the motives of Ganelon's treachery, and many other details. The famous fight' between Roland and the giant Ferragus appears in the Pseudo-Turpin (chapter xviii.), but not in the poem. The Chanson de Roland presupposes the existence of a whole cycle of epic poetry, probably in episodic form; it contains allusions to many events outside the narrative, some of which can be explained from other existing chansons, while others refer to narratives which are lost. In lines 590603 of the poem Roland gives a list
Other Versions.Most closely allied to the Oxford Roland are (a) a version in Italianized French preserved in a 13th or 14th century MS. in the library of St Mark, Venice (MS. Fr. iv.) ; (b) the Ruolantes Liet (ed. W. Grimm, Gottingen, 1838) of the Swabian priest Konrad (fl. 1130), who gave, however, a pious tone to the whole;' (c) the 8th branch of the Karlamagnus-saga (ed. C. Unger, Christiania, 1860), and the Danish version of that compilation. In the 12th century the Chanson de Roland was modernized by replacing the assonance by rhyme, and by amplifications and A proof of the popularity of the legend in Germany is supplied by the so-called Roland statues, of which perhaps the most famous example is that of Bremen. Mention of a statua Rolandi is made in a privilegium granted by Henry V. to the town of Bremen in 1111. The Rolands-sc ule were probably symbolic of the judicial rights possessed by the towns where they are found, and it has been suggested that the word arises from false etymology with Rothland-sdule, red-land-pillar, the symbol of the possession of the power of life Ind death.additions. Several MSS. of this rhymed recension, sometimes known as Roncevaux, are preserved. In the prose compilations of Galien and in David Aubert's Conque"tes de Charlemagne (1458) the story kept its popularity for many centuries. In England the story was understood in the original French, and the English romances of Charlemagne (q.v.) are mostly derived from late and inferior sources. In Spain the legend underwent a curious transformation. Spanish patriotism created a Spanish ally of Marsile, Bernard
canto
Francia , kept its popularity down to the Renaissance. The 'story of Roland (Orlando) in a greatly modified form is the subject of the poems of Luigi Pulci (Morgante Maggiore, 1481), of Matteo Boiardo (Orlando innamorato, 1486), of Ariosto (Orlando furioso, 1516), and of Francesco Berni (Orlando, 1541).End of Article: ROLAND, LEGEND OF If you wish, you can link directly to this article.
<a href="http://jcsm.org/StudyCenter/Encyclopedia/RHY_RON/ROLAND_LEGEND_OF.html"> ROLAND, LEGEND OF </a> |
|
|
(Previous) ROLAND |
(Next) ROLANDSECK |
|
Sponsored Advertisements