|
|
![]() Helping San Diego, California and beyond since 1997.
|
|
Click here and add this page to your favorites!

|
Encyclopedia Britannica - Main :: JEE-JUN |
|
|
JULIEN, STANISLAS (1797?-1873) , French orientalist, was born at Orleans, probably on the 13th of April 1797. Stanislas Julien, a mechanic of Orleans, had two sons, Noel, born on the 13th of April 1797, and Stanislas, born on the loth of September 1799. It appears that the younger son died in America, and that Noel then adopted his brother's name. He studied classics at the college de France, and in 1821 was appointed assistant professor of Greek. In the same year he published an edition of the `EMv s dpira-y of Coluthus
Remusat
Remusat
Inscriptions in the place of the orientalist, Antoine Jean Saint-Martin. For some years his studies had been directed towards the dramatic and lighter literature of the Chinese, and in rapid succession he now brought out translations of the Hoei-lan-ki(L'Histoire du cercle de craie), a drama in which occurs a scene curiously analogous to the judgment of Solomon; the Pih shay tsing ki; and the Tchao-chi kou eul, upon which Voltaire had founded his Orphelin de la Chine (1755). With the versatility which belonged to his genius, he next turned, apparently without difficulty, to the very different style common to Taoist writings, and translated in 1835 Le Livre des recompenses et des peines of Lao-tsze. About this time the cultivation of silkworms was beginning to attract attention in France, and by order of the minister of agriculture Julien compiled, in 1837, a Resume des principaux traites chinois sur la culture des milriers, et l'education des vers-d-soie, which was speedily translated into English, German, Italian and Russian.Nothing was more characteristic of his method of studying Chinese than his habit of collecting every peculiarity of idiom and expression which he met with in his reading; and, in order that others might reap the benefit of his experiences, he published in 1841 Discussions grammaticales sur certaines regles de position qui, en'chinois, jouent le name role que les inflexions clans les autres langues, which he followed in 1842 by Exercices pratiques d'analyse, de syntaxe, et de lexigraphie chinoise. Meanwhile in 1839, he had been appointed joint keeper of the Bibliotheque royale, with the especial superintendence of the Chinese books, and shortly afterwards he was made administrator of the college de France.The facility with which he had-learned Chinese, and the success which his proficiency commanded, naturally inclined less gifted scholars to resent the impatience with which he regarded their mistakes, and at different times bitter controversies arose between Julien and his fellow sinologues on the one subject which they had in common. In 1842 appeared from his busy pen a translation of the Tao to King, the celebrated work
and the transcriptions in Chinese of Sanskrit words and proper names, he began the study of Sanskrit, and in 1853 brought out his Voyages du pelerin Hiouen-tsang, which is regarded by some critics as his most valuable work
interest
great
secret by which Julien acquired his grasp of Chinese, was, as we have said, his methodical collection of phrases and idiomatic expressions. Whenever in the course of his reading he met with a new phrase or expression, he entered it on a card which took its place in regular order in a long series of boxes. At his death, which took place on the 14th of February 1873, he left, it is said, 250,000 of such cards, about the fate of which, however, little seems to be known. In politics Julien was imperialist, and in 1863 he was made a commander
See notice and bibliography by Wallon, Mem. de l'Acad. des Inscr. (1884), xxxi. 409-458. (R. K. D.) End of Article: JULIEN, STANISLAS (1797?-1873) If you wish, you can link directly to this article.
<a href="http://jcsm.org/StudyCenter/Encyclopedia/JEE_JUN/JULIEN_STANISLAS_1797_1873_.html"> JULIEN, STANISLAS (1797?-1873) </a> |
|
|
(Previous) JULICH (Fr. fullers) |
(Next) JULIUS |
|
Sponsored Advertisements