
Click here and add this page to your favorites!

|
Encyclopedia Britannica - Main :: EMS-EUD |
|
|
EPITAPH (Gr. it oacos, sc. X/yos, from bri, upon, and raos, a tomb) , strictly, an inscription upon a tomb, though by a natural extension of usage the name is applied to anything written ostensibly for that purpose whether actually inscribed upon a tomb or not. When the word was introduced into English in the 14th century it took the form epitaphy, as well as epitaphe, which latter word is used both by Gower and Lydgate. Many of the best-known epitaphs, both ancient and modern, are merely literary memorials, and find no place on sepulchral monuments. Sometimes the intention of the writer to have his production placed upon the grave of the person he has commemorated may have been frustrated, sometimes it may never have existed; what he has written is still entitled to be called an epitaph if it be suitable for the purpose, whether the purpose has been carried out or not. The most obvious external condition that suitability for mural inscription imposes is one of rigid limitation as to length. An epitaph cannot in the nature of things extend to the proportions that may be required in an elegy. The desire to perpetuate the memory of the dead being natural to man, the practice of placing epitaphs upon their graves has been common among all nations and in all ages. And the similarity, amounting sometimes almost to identity, of thought and expression that often exists between epitaphs written more than two thousand years ago and epitaphs written only yesterday is as striking an evidence as literature affords of the close kinship of human nature under the most varying conditions where the same primary elemental feelings are stirred. The grief and hope of the Roman mother as expressed in the touching lines " Lagge fill bene quiescas; Mater tua rogat te, Ut me ad te recipias: Vale!" find their echo in similar inscriptions in many a modern cemetery.Probably the earliest epitaphial inscriptions that have come down to us are those of the ancient Egyptians, written, as their mode of sepulture necessitated, upon the sarcophagi and coffins. Those that have been deciphered are all very much in the same form, commencing with a prayer to a deity; generally Osiris or Anubis, on behalf of the deceased, whose name, descent and office are usually specified. There is, however, no attempt to delineate individual character, and the feelings of the survivors are not expressed otherwise than in the fact of a prayer being offered. Ancient Greek epitaphs, unlike the Egyptian, are of great literary interest
EPITAPH 703 epitaphs are in prose. Among the gems of the Greek anthology
" Go tell the Spartans, thou that passest by, That here, obedient to their laws, we lie. 'y' A hymn of Simonides on the same subject contains some lines of great beauty in praise of those who were buried at Thermopylae, and these may be regarded as forming a literary epitaph. In Sparta epitaphs were inscribed only upon the graves of those who had been especially distinguished in war; in Athens they were applied more indiscriminately. They generally contained the name, the descent, the demise, and some account of the life of the person commemorated. It must be remembered, however, that many of the so-called Greek epitaphs are merely literary memorials not. intended for monumental inscription, and that in these freer scope is naturally given to general reflections, while less attention is paid to biographical details. Many of them, even some of the monumental, do not contain any personal name, as in the one ascribed to Plato " I am a shipwrecked sailor's tomb ; a peasant's there doth stand : Thus the same world of Hades lies beneath both sea and land." Others again are so entirely of the nature of general reflections upon death that they contain no indication of the particular case that called them forth. It may be questioned, indeed, whether several of this character quoted in ordinary collections are epitaphs at all, in the sense of being intended for a particular occasion. Roman epitaphs, in contrast to those of the Greeks, contained, as a rule, nothing beyond a record of facts. The inscriptions on the urns, of which numerous specimens are to be found in the British Museum, present but little variation. The letters D.M.orD.M.S. (Diis Manibus or Diis Manibus Sacrum) are followed by the name of the person whose ashes are enclosed, his age at death, and sometimes one or two other particulars. The inscription closes with the name of the person who caused the urn to be made, and his relationship to the deceased. It is a curious illustration
pagan
" Good frend, for Jesus' sake forbeare To digg the dust enclosed heare; Bleste be yt man yt spares thes stones, And curst be he yt moves my bones." The earliest existing British epitaphs belonged to the Roman period, and are written in Latin after the Roman form. Specimens are to be seen in various antiquarian museums throughout the country; some of the inscriptions are given in Bruce's Roman Wall
earl
earl
" Bonys emongg stonys lys ful steyl gwylste the sawle wan- deris were that God wylethe " that is, Bones among stones lie full still, whilst the soul wanders whither God willeth. It may be noted here that the majority of the inscriptions, Latin and English, from 1300 to the period of the Reformation, that have been preserved, are upon brasses (see BRASSES, MCNUMENTAL). The very curious epitaph on St Bernard
It was in the reign of Elizabeth that epitaphs in English began to assume a distinct literary character and value, entitling them to rank with those that had hitherto been composed in Latin. We learn from Nash that at the close of the 16th century it had become a trade to supply epitaphs in English verse. There is one on the dowager countess of Pembroke (d. 1621), remarkable for its successful use of a somewhat daring hyperbole. It was written by William Browne, author of Britannia's Pastorals: " Underneath this sable hearse Lies the subject of all verse; Sydney's sister, Pembroke's mother; Death, ere thou hast slain another Fair and learn'd and good as she, Time will throw his dart at thee. Marble piles let no man raise To her name for after days;Some kind woman, born as she, Reading this, like Niobe, Shall turn marble, and become Both her mourner and her tomb." If there be something of the exaggeration of a conceit in the second stanza, it needs scarcely to be pointed out that epitaphs, like every other form of composition, necessarily reflect the literary characteristics of the age in which they were written. The deprecation of marble as unnecessary suggests one of the finest literary epitaphs in the English language, that by Milton upon Shakespeare. The epitaphs of Pope are still considered to possess very great literary merit, though they were rated higher by Johnson and critics of his period than they are now. Dr Johnson, who thought so highly of Pope's epitaphs, was himself a great authority on both the theory and practice of this species of composition. His essay on epitaphs is one of the few existing monographs on the subject, and his opinion as to the use of Latin had great influence. The manner in which he met the delicately insinuated request of a number of eminent men that English should be employed in the case of Oliver Goldsmith was characteristic, and showed the strength of his conviction on the subject. His arguments in favour of Latin were chiefly drawn from its inherent fitness for epitaphial inscriptions and its classical stability. The first of these has a very considerable force, it being admitted on all hands that few languages are in themselves so suitable for the purpose; the second is out-weighed by considerations that had considerable force in Dr Johnson's time, and have acquired more since. Even to the learned Latin is no longer the language of daily thought and life as it was at the period of the Reformation, and the great body of those who may fairly claim to be called the well-educated classes can only read it with difficulty, if at all. It seems, there-fore, little less than absurd, for the sake of a stability which is itself in great part delusive, to write epitaphs in a language unintelligible to the vast majority of those for whose information presumably they are intended. Though a stickler for Latin, Dr Johnson wrote some very beautiful English epitaphs, as, for example, the following on Philips, a musician: " Philips, whose touch harmonious could remove The pangs of guilty power or hapless love; Rest here, distressed by poverty no more, Here find that calm thou gav'st so oft before; Sleep undisturbed within this peaceful shrine Till angels wake thee with a note like thine!" In classifying epitaphs various principles of division may be adopted. Arranged according to nationality they indicate distinctions of race less clearly perhaps than any other form of literature does,and this obviously because when under the influence of the deepest feeling men think and speak very much in the same way whatever be their country. At the same time the influence of nationality may to some extent be traced in epitaphs. The characteristics of the French style, its grace, clearness, wit and epigrammatic point, are all recognizable in French epitaphs. In the 16th century those of Etienne Pasquier were universally admired. Instances such as " La premiere au rendez- vous
" Ci-git Piron, qui ne fut rien, Pas meme academicien and one by a relieved husband, to be seen at Pere la Chaise " Ci-git ma femme. Ah ! qu'elle est bien Pour son repos et pour le mien " might be multiplied indefinitely. One can hardly look through a collection of English epitaphs without being struck with the fact that these represent a greater variety of intellectual and emotional states than those of any other nation, ranging through every style of thought from the sublime to the commonplace, every mood of feeling from the most delicate and touching to the coarse and even brutal. Few subordinate illustrations of the complex nature of the English nationality are more striking. Epitaphs are sometimes classified according to their authorship and sometimes according to their subject, but neither division is so intetesting as that which arranges them according to their characteristic features. What has just been said of English epitaphs is, of course, more true of epitaphs generally. They exemplify every variety of sentiment and taste, from lofty pathos and dignified eulogy to coarse buffoonery and the vilest scurrility. The extent to which the humorous and even the low comic element prevails among them is a noteworthy circumstance. It is curious that the most solemn of all subjects should have been frequently treated, intentionally or unintentionally, in a style so ludicrous that a collection of epitaphs is generally one of the most amusing books that can be picked up. In this as in other cases, too, it is to be observed that the unintended humour is generally of a much more entertaining kind than that which has been deliberately perpetrated. See Weever, Ancient Funerall Monuments (1631, 1661, Tooke's edit., 1767) ; Philippe Labbe, Thesaurus epitaphiorum (Paris, 1666) ; Theatrum funebre extructum a Dodone Richea seu Ottone Aicher (1675) ; Hackett, Select and Remarkable Epitaphs (1757) ; de Laplace, E`pitaphes serieuses, badines, satiriques et burlesques (3 vols., Paris, 1782) ; Pulleyn, Churchyard Gleanings (c. 183o); L. Lewysohn, Sechzig Epitaphien von Grabsteinen d. israelit. Friedhofes zu, Worms (1855); Pettigrew, Chronicles of the Tombs (1857); S. Tissington, Epitaphs (1857); Robinson, Epitaphs from Cemeteries in London, Edinburgh, &c. (1859) ; le Blant, Inscriptions chretiennes de la Gaule anterieures au VIIP siecle (1856, 1865) ; Blommaert, Galliard, &c., Inscriptions funeraires et monumentales de la pray. de Flandre Orient ( Ghent
End of Article: EPITAPH (Gr. it oacos, sc. X/yos, from bri, upon, and raos, a tomb) If you wish, you can link directly to this article.
<a href="http://jcsm.org/StudyCenter/Encyclopedia/EMS_EUD/EPITAPH_Gr_it_oacos_sc_Xyos_fr.html"> EPITAPH (Gr. it oacos, sc. X/yos, from bri, upo... </a> |
|
|
(Previous) EPISTYLIS (C. G. Ehrenberg) |
(Next) EPITHALAMIUM (Gr. hirl, at or upon, and BhXayos... |
Jesus Christ Saves Ministries, P.O. Box 70696, Pasadena, CA 91117JCSM is a 501(c)(3), non-profit organization. Copyright © 1997-present. |
Free & Cheap Cell
Phones |
Cheap Long Distance
Phone Service Carriers |
Talk America Local Phone Service
|
Ztel & MCI - Unlimited Long Distance
Compare
Cell Phone Plans & Companies |
International Calling Cards & Prepaid Phone Cards |
Voice Over IP Broadband Internet Phone
Service | Wireless
Phone Plans & Cheap Cell Phones
|
_____________________________________________________________________________
Online First Aid and CPR Certification . The Online Christ Centered Ministries . The Skeptic's Annotated Bible: Corrected and Explained . The Inerrancy Discussion Board . Free Email Accounts . Home Equity Loans . JasonGastrich.com . The Missions, Apologetics, and Creation Bible Conference . Young Earth Creation Science . San Diego Music Lessons . 10,000 Wise Quotes and Spiritual Sayings . Gastrich.net . Maximizing the Internet: 12 Keys to Success . Louisiana Baptist University . NKJV Web Hosting and Services . Michael Newdow . San Diego Soccer Training . Christian Guitar Lessons . Jesus Christ Saves Ministries . Eternal Security